美しい黒髪のことを『みどりの黒髪』と言ったりしますが、この『みどり』、色を表す『緑』ではないようですよ。「みどりは、そもそも色を意味する言葉ではな、新芽や若い枝そのものを指した」とのことをいうんだそうです。
島崎藤村という人が「若菜集」というのを書いてたと思いますが
嫁ぐ日の若く美しい妹におくったうただそうですが、いまよんでみたら、ちょっとグッときます。。。『みどりの黒髪』は若々しさと美しさをあわらす言い方なんですね。
Tōson Shimazaki
the bright color
of your eyes
the deep red color
of your lips
the brilliant black color
of your hair
Someday, may I see again ?
this touching parting
between you and I
島崎藤村という人が「若菜集」というのを書いてたと思いますが
きみがさやけき
めのいろも
きみくれなゐの
くちびるも
きみがみどりの
くろかみも
またいつかみん
このわかれ
嫁ぐ日の若く美しい妹におくったうただそうですが、いまよんでみたら、ちょっとグッときます。。。『みどりの黒髪』は若々しさと美しさをあわらす言い方なんですね。
Tōson Shimazaki
Tōson Shimazaki (島崎 藤村 Shimazaki Tōson, 25 March 1872 – 22 August 1943) is the pen-name of Shimazaki Haruki, a Japanese author, active in the Meiji, Taishō and early Shōwa periods of Japan. He began his career as a romantic poet, but went on to establish himself as a major proponent of naturalism in Japanese fiction. by wikiHe sent this poem to his sister who is going to leave family to marry.
the bright color
of your eyes
the deep red color
of your lips
the brilliant black color
of your hair
Someday, may I see again ?
this touching parting
between you and I
verse of poem is translated by author
No comments:
Post a Comment