Tuesday, March 19, 2013

Ⅱ  Memorandum of Association

THE BURMA COMPANIES ACT 
[ INDIA ACT VII, 1913] (1st April, 1914)


5. Any seven or more persons (or, where the company to be formed will be a private company, any two  or  more  persons)  associated  for  any  lawful  purpose  may,  by  subscribing  their  names  to  a memorandum of association and otherwise complying with the requirements of this Act in respect of registration form an incorporated company, with or without limited liability (that is to say), either
(i)  a company having the liability of this members limited by the memorandum to the amount, if
    any, unpaid on the shares respectively held by them (in this Act termed a company limited by
    shares); or
(ii)  a company having the liability of its members limited by the memorandum to such amount as the members may respectively thereby undertake to contribute to the assets of the company in
  the event of its being wound up (in this Act termed a company limited by guarantee); or
(iii) a  company  not  having  any  limit  on  the  liability  of  its  members  (in  this  Act  termed  and unlimited company);

 ミャンマー会社法
「インド法典 7巻 1913年」(1914年4月1日)


 第5条
適法な目的のために事業を行おうとする7人以上の者は(設立しようとする会社が非公開会社である場合は2人以上の者)、基本定款に各自の署名をするほか登記に関して本法が要求するの要件をみたすことによって、有限責任又はいわゆる無限責任の法人格を有する会社を設立できる。それらの会社は次の形態を有する。


(1)基本定款により各社員の有する株式の限度において、もし、各社員が有する株式に未払込部
     分があるときはその未払込額を限度額として責任を負う会社(本法において、これを有限責任
     会社と称する)
(2)基本定款によって各社員が、会社が解散する場合に、会社の資産に資することを意図して出
     資した額を限度として責任を負う会社(本法において、これを有限保証会社と称する)
(3)社員の責任についていかなる限度も定めない会社(本法において、これを無限責任会社と称
      する)。

9.  The memorandum shall –
  (a)  be printed both in Burmese and English;
  (b)  be divided into paragraphs numbered consecutively, and
  (c)  be signed by each subscriber (who shall add his address, nationality and description) in the 
    presence of at least one witness who shall attest the signature. 



第9条
(ア)基本定款は、ビルマ語と英語の両方によって印刷されることとする。
(イ)連続した番号を付したパラグラフに分割し、
(ウ)署名が真正であることを証明する一人以上の証人の面前で各引受人が署名しなければなら

     ない。その際、各署名者の住所、国籍、職業を記載する。


10. A company shall not alter the conditions contained in its memorandum except in the cases 
   and in the mode and to the extent for which express provision is made in this Act; 

   Provided that any provision in the memorandum relating to the appointment of a manager or    managing agent, and other matters of a like nature incidental or subsidiary to the main 

   objects of the company, shall not be deemed to be such condition. 




第10条
会社は、本法の規定に明示されている場合、方法、限度を除いて、基本定款に含まれる条項を変更してはならない。ただし、取締役又はマネージングエイジェントの指名、及びその性質上付随的なも補助的なものに関する規定は、変更できない条項とはみなされない。









Notes
This Website is intended principally as the initial, introductory stage of information. Although articles in this website are written in good faith, representing the authors’ understanding of the relevant law, the articles may be wrong or out of date and should not be relied on for any purpose whatsoever. The authors of these articles and administrator of this website do not guarantee and assume no responsibility for any consequences, including damages, arising out of or in connection with the use of any information available from this website.
All articles and content copyrighted © by the author, 2013.
All rights reserved.
















No comments:

Post a Comment